探求真理 發(fā)展學(xué)術(shù) 服務(wù)社會
        歡迎訪問深圳市社會科學(xué)網(wǎng) 今天是

        學(xué)術(shù)研究

        陳望道:真理的味道非常甜

         日期:2021-06-01   來源:中國社會科學(xué)網(wǎng)-中國社會科學(xué)報

          陳望道(1891—1977),原名參一,曾用名融、佛突、任重,筆名陳雪帆、曉風(fēng)等。浙江義烏人。早年就讀于縣立繡湖書院、金華府中學(xué)堂,側(cè)重理科。1913年考入杭州私立之江大學(xué)。1915年留學(xué)日本,先入東京物理學(xué)校,后就學(xué)于早稻田大學(xué)法科、東洋大學(xué)文科、中央大學(xué)法科,獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位。1919年回國,任浙江省立第一師范學(xué)校語文教員。1920年翻譯出版《共產(chǎn)黨宣言》,這是該書最早的中譯本,影響甚大,后來參與創(chuàng)建馬克思主義研究會。同年任教于復(fù)旦大學(xué)中文系。1923年任上海大學(xué)中文系主任,后兼教務(wù)長、代理校務(wù)主任,講授修辭學(xué)、文學(xué)概論等課程。1927年至1931年任復(fù)旦大學(xué)教授、中文系主任。1929年創(chuàng)辦中華藝術(shù)大學(xué),任校長。1932年任上海中國著作家抗日會書記。1933年任省立安徽大學(xué)教授,講授文藝?yán)碚摰日n程。次年回上海,參加發(fā)動“大眾語運動”,創(chuàng)辦《太白》半月刊。1935—1937年,任省立廣西桂林師范??茖W(xué)校、國立廣西大學(xué)文法學(xué)院中文科主任、教授,講授修辭學(xué)、中國文法學(xué)等課程。1940年返回復(fù)旦大學(xué)任中文系教授,后任新聞系主任。其間,倡導(dǎo)培養(yǎng)“有膽有識”的新聞記者,強(qiáng)調(diào)民主自由精神的培養(yǎng),主張學(xué)以致用;主持開辦通訊社、新聞館以訓(xùn)練新聞實際能力。1947年當(dāng)選上海市大學(xué)教授聯(lián)合會主席。1949年后,任華東軍政委員會文化教育委員會副主任,兼文教部部長,華東行政委員會高教局局長等。1952年任復(fù)旦大學(xué)文學(xué)院院長、校務(wù)委員會主任委員。1952—1977年任復(fù)旦大學(xué)校長。1955年入選中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員。曾兼任國務(wù)院科學(xué)規(guī)劃委員會語言組副組長、上海市哲學(xué)社會科學(xué)聯(lián)合會主席、上海語文學(xué)會會長、修訂《辭?!房傊骶幍取.?dāng)選全國人大常委、全國政協(xié)常委、上海政協(xié)副主席。

          陳望道主要論述有《擬請議決修改初高中國文課程標(biāo)準(zhǔn)并規(guī)定大學(xué)入學(xué)試題不限文體案》《新聞館與新聞教育改革》《兩個原則——對于中國文學(xué)系改革的意見》《上海復(fù)旦大學(xué)的今昔》和《復(fù)旦十年》,著有《修辭學(xué)發(fā)凡》《美學(xué)概論》《文法簡論》《因明學(xué)概略》等教科書和著作,輯有《陳望道文集》。

          陳望道(1891—1977)先生的一生,是為革命艱苦奮斗的一生,也是為學(xué)術(shù)筆耕不輟的一生。在政治活動和文化建設(shè)方面,他都是中國新民主主義革命、社會主義革命時代的積極創(chuàng)造者和歷史見證人。他是中國共產(chǎn)黨的發(fā)起者之一,是著名社會活動家、思想家、教育家、語言學(xué)家、翻譯家。他的一生,經(jīng)歷豐富,著作等身,貢獻(xiàn)巨大。本文從三個側(cè)面,還原這位革命學(xué)者獨具魅力的一生。

           花費平常譯書的五倍功夫

          陳望道對中國革命的一大貢獻(xiàn),是翻譯出版《共產(chǎn)黨宣言》的第一個中文全譯本。魯迅先生在收到陳望道贈送的譯本后,熱情贊賞他“對中國做了一件好事”。新中國成立前夕,在第一屆全國文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會上,周恩來曾當(dāng)面盛贊:“陳望道先生,我們都是你教育出來的!”指的就是他全文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》一事。為了做這“一件好事”,陳望道“費了平常譯書的五倍功夫”(沈玄廬語)。

          陳望道出生于浙江省義烏縣(今義烏市)分水塘村的一個農(nóng)民家庭,原名陳參一。在日本留學(xué)期間,恰逢俄國十月革命勝利,馬克思主義熱潮傳遍全球,他結(jié)識了河上肇、山川均等日本馬克思主義先驅(qū),一起開展革命宣傳活動。畢業(yè)回國時,正值五四運動的高潮,他改名“望道”,表達(dá)自己展望新的革命道路的志向。之后不久,他在杭州推進(jìn)新文化運動,并領(lǐng)導(dǎo)了轟轟烈烈的“一師風(fēng)潮”,從此成為名震全國文化教育界的風(fēng)云人物。

          彼時,上海《星期評論》周刊的三位編輯正在為尋找《共產(chǎn)黨宣言》的譯者而犯難。他們是主編沈玄廬、戴季陶和后來參與陳望道譯本校訂的李漢俊?!缎瞧谠u論》是當(dāng)時宣傳新思潮的重要陣地,他們正在積極籌劃翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,但困難重重。戴季陶彼時正對共產(chǎn)主義充滿熱情,曾嘗試從日譯本《共產(chǎn)黨宣言》轉(zhuǎn)譯。他的日文據(jù)稱“比日本人還好”,而且也擅長理論,但是他很快就知難而退。經(jīng)此一譯,戴季陶得出結(jié)論,認(rèn)為合格的譯者必須符合三個標(biāo)準(zhǔn):熟識馬克思主義、共產(chǎn)主義學(xué)說;精通德、英、日三種外語中的一種;有相當(dāng)水平的語言文學(xué)素養(yǎng)。

          無獨有偶,北京大學(xué)馬克思主義研究會的羅章龍等人其時也已經(jīng)著手從德文版翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,并且提出三個標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅。他們同樣深感《共產(chǎn)黨宣言》理論深邃,語言精練,要達(dá)到以上三個標(biāo)準(zhǔn)殊為不易。盡管他們的譯本實際上更早一點完成,但“恐譯文不盡準(zhǔn)確,只在內(nèi)部傳閱學(xué)習(xí)”,并沒有印刷出版。翻譯之難,可見一斑。甚至恩格斯自己也曾說過,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是異常困難的。

          正當(dāng)戴季陶苦尋譯者無果之時,《民國日報》副刊《覺悟》的主編邵力子給他推薦了一個絕佳的人選,正是已在《覺悟》上刊文而嶄露頭角的陳望道。因“一師風(fēng)潮”憤然離職的陳望道,已經(jīng)認(rèn)識到“所謂除舊布新,并不是不推自倒、不招自來的輕而易舉的事情”,而“應(yīng)該學(xué)習(xí)從制度上去看問題”,采納“更高的辨別的準(zhǔn)繩,便是馬克思主義”。翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,恰好給他提供了一個從民主主義者向共產(chǎn)主義者飛躍的契機(jī)。陳望道當(dāng)然知道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的難度,但是他沒有推辭,索性帶著戴季陶提供的日文版《共產(chǎn)黨宣言》和陳獨秀借來的英文版《共產(chǎn)黨宣言》回到老家,在一片寧靜中專心翻譯。

          陳望道精通日語,也熟習(xí)英文,十年的私塾教育則給他打下了絕佳的國學(xué)功底,對社會革命和共產(chǎn)主義的向往又給了他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的熱情和動力。1920年的早春,在自家老宅旁的柴房里,陳望道用一塊鋪板、兩張條凳,既當(dāng)書桌又當(dāng)床,開始了“篳路藍(lán)縷以啟山林”式的翻譯工作。這種開創(chuàng)性,一在思想,一在語言。

          100年前,中文的馬克思主義理論體系尚未形成,陳望道的工作首先是從零開始,構(gòu)建一套馬克思主義術(shù)語體系、話語體系和學(xué)術(shù)體系。馬克思和恩格斯以工業(yè)革命后歐洲工人階級的社會生活為基礎(chǔ),為表達(dá)以“消滅私有制”為核心的共產(chǎn)主義理想,而創(chuàng)作了綱領(lǐng)性文件《共產(chǎn)黨宣言》。其中豐富而深刻的思想怎樣予以表達(dá),才能為尚處于半殖民地半封建社會的中國勞苦大眾所理解,是一項巨大的挑戰(zhàn)。而且,日譯本的漢字詞往往不能直接照搬。為此,陳望道下了很大功夫。比如,兩個最基本的名詞“Bourgeois”和“Proletarian”,日文本譯為“紳士”和“平民”,脫離了馬克思主義的理論體系;而陳望道則譯為“有產(chǎn)者”和“無產(chǎn)者”,準(zhǔn)確反映了資本主義社會中的階級對立。

          100年前,現(xiàn)代漢語的面貌同樣也沒有成熟。白話文運動方興未艾,新式標(biāo)點還沒有形成規(guī)范,作為語法基礎(chǔ)的典范作品大多尚未面世。《共產(chǎn)黨宣言》該采用怎樣的言語說出來、說清楚,是另一項巨大的挑戰(zhàn)。所以,陳望道的翻譯,本身就是在構(gòu)建新的語文體系。他此前已經(jīng)對白話文的詞語、文法、標(biāo)點、正字法以及文章規(guī)范等有過深入思考,發(fā)表過一些論述,此刻的翻譯正是付諸實踐的大好機(jī)會。陳望道的譯文,在風(fēng)格上努力使用“引車賣漿者言”的大眾語,比如“不值半文錢”“口口聲聲講甚么”等;在修辭上注重韻律節(jié)奏以及語言的生動性和表現(xiàn)力,比如把日譯本的“革命要素”換作“革命種子”;在句式上很少采用四字格,拋棄了“之乎者也”,與相距不過20年的嚴(yán)復(fù)和林紓的譯文涇渭分明,為現(xiàn)代白話文奉獻(xiàn)了一部經(jīng)典。

          為了跨越思想和語言兩道難關(guān),面對不到兩萬字的《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道字斟句酌,反復(fù)推敲,竟然耗費了兩個多月。他的聚精會神、嘔心瀝血,集中表現(xiàn)在“真理的味道非常甜”這個小故事上。有一次,陳望道的母親給他送來了粽子和紅糖,轉(zhuǎn)身出門后,擔(dān)心糖不夠,就問他還要不要加一些,他隨口答道:“夠甜,夠甜了?!钡鹊酵崎T再進(jìn)來一看,陳望道滿嘴墨汁,而紅糖卻一點沒動。原來他全神貫注于譯作,竟然絲毫沒有意識到粽子蘸的是墨汁。

          就這樣,“費了平常譯書的五倍功夫”,換來了思想界的巨大沖擊。1920年8月,《共產(chǎn)黨宣言》在上海出版,初版1000冊供不應(yīng)求。9月加印的1000冊也很快售罄。其后重印、翻印數(shù)十次。陳望道譯本《共產(chǎn)黨宣言》成為國民黨統(tǒng)治時期國內(nèi)流傳最廣、影響最大的一部馬克思主義經(jīng)典著作。在它面世后不到一年,中國共產(chǎn)黨誕生了。

           在黨外為黨效勞

          陳望道這一生,一顆紅心,兩次入黨,有30多年時間是作為民主人士“在黨外為黨效勞”,實可謂“路遙知馬力,日久見人心”。在一次次重大歷史事件的考驗中,陳望道的共產(chǎn)主義初心不改、信仰不變。

          在翻譯完《共產(chǎn)黨宣言》后,他于1920年4月底來到上海,投身建黨大業(yè)。5月1日,他和陳獨秀等人共同發(fā)起紀(jì)念“五一國際勞動節(jié)”的活動。這是中國工人階級第一次紀(jì)念自己的節(jié)日。接著,他參與籌建上海馬克思主義研究會及中國共產(chǎn)黨上海發(fā)起組,并與陳獨秀一起,把《新青年》改組為黨的機(jī)關(guān)刊物。1920年底,陳獨秀離滬赴粵,將編務(wù)工作交給陳望道。陳獨秀在致友人的信中,充分表達(dá)了對陳望道的信任:“此間事情已布置了當(dāng)?!缎虑嗄辍肪庉嫴渴拢嘘愅谰韶?fù)責(zé)……”

          陳望道主編《新青年》后,不斷擴(kuò)大《新青年》的馬克思主義傾向,使它成為宣傳馬克思主義的重要陣地。在胡適拋出“多研究些問題,少談些主義”的怪論后,陳望道站在李大釗、魯迅一邊,捍衛(wèi)《新青年》的馬克思主義辦刊方向。1921年2月,法國巡捕房以《新青年》言辭激烈、有違租界章程為借口,將《新青年》雜志社強(qiáng)行封閉。陳望道不懼風(fēng)險,轉(zhuǎn)入地下辦刊,以巨大勇氣和艱辛勞動,為馬克思主義宣傳作出重要貢獻(xiàn)。

          然而,正當(dāng)陳望道積極參與籌備黨的“一大”之時,發(fā)生了一件影響他人生軌跡的“小事”。在組織活動經(jīng)費的審批中,陳獨秀和李漢俊發(fā)生了爭執(zhí)。孰料,這件小事竟刺激了陳獨秀的家長作風(fēng),他大發(fā)雷霆,無理指責(zé)李漢俊和陳望道要奪他的權(quán),想當(dāng)“書記”。這在黨組織內(nèi)造成了極為惡劣的影響。陳望道曾經(jīng)的學(xué)生施存統(tǒng),當(dāng)時尚遠(yuǎn)在日本,卻因聽信陳獨秀的一面之詞,痛心疾首地寫了一封言辭激烈的譴責(zé)信。這件事深深傷害了陳望道的情感,他堅持要求陳獨秀澄清事實、公開道歉。但以陳獨秀的為人,自是不肯。這最終導(dǎo)致陳望道提出脫離組織,并因此錯過了黨的“一大”。

          “一大”后陳望道擔(dān)任第一任中共上海地方委員會書記,積極發(fā)展黨員,培養(yǎng)婦女干部,組織各種宣傳活動和工人運動。但是,陳獨秀的說辭嚴(yán)重?fù)p害了陳望道的名譽,一些不明真相的年輕黨員甚至指責(zé)陳望道投機(jī)革命。陳望道異常憤慨與苦悶,正式提出退黨。

          1923年8月,在上海地方兼區(qū)執(zhí)行委員會第六次會議上,中央委員毛澤東代表中央建議,挽留陳望道。會后,組織指定沈雁冰去勸說,陳望道則借此機(jī)會向黨傾訴了衷腸:“你和我多年交情,你知道我的為人。我既然反對陳獨秀的家長作風(fēng)而要退黨,現(xiàn)在陳獨秀的家長作風(fēng)依然如故,我如何又取消退黨呢?我信仰共產(chǎn)主義終身不變,愿為共產(chǎn)主義事業(yè)貢獻(xiàn)我的力量。我在黨外為黨效勞,也許比黨內(nèi)更方便。”時隔多年,在1952年思想改造運動中,陳望道深刻地自我批評,承認(rèn)這是“小資產(chǎn)階級知識分子的革命性”。然而在當(dāng)時,年輕的共產(chǎn)黨和年輕的陳望道竟相互錯失了30多年。

          在這30多年里,陳望道用時間證明了“信仰共產(chǎn)主義終身不變”。他在組織上雖然不是黨員,但是對黨的事業(yè)始終堅貞不渝,對黨交予的任務(wù)仍然不畏艱險地努力完成。正如他所說,“在黨外為黨效勞,也許比黨內(nèi)更方便”。他常常利用自己民主人士的身份,出色地完成黨交給的各項任務(wù)。

          1923年10月,陳望道接受組織委派,到中國共產(chǎn)黨創(chuàng)建的上海大學(xué)任中國文學(xué)系主任、教務(wù)長、代理校務(wù)主任、??庉嬛魅蔚嚷?。在陳望道主持下,中國文學(xué)系的民主空氣濃厚,學(xué)術(shù)研究活動也非常活躍。1929—1930年,陳望道又接受地下黨組織的委派,出任中華藝術(shù)大學(xué)校長,為黨發(fā)展左翼文藝事業(yè),培養(yǎng)進(jìn)步藝術(shù)人才。在他的領(lǐng)導(dǎo)下,師生們經(jīng)常深入工廠、社會發(fā)動各種運動,學(xué)校成為左翼文藝運動的中心。中國左翼作家聯(lián)盟的成立大會,就是在這里召開的。

          九一八事變后,在中共地下黨組織的領(lǐng)導(dǎo)下,陳望道與其他進(jìn)步作家陸續(xù)發(fā)起“中國著作者協(xié)會”“中國著作家抗日會”“上海文藝工作者座談會”“上海文化界抗日聯(lián)誼會”等組織,展開反帝反封建反法西斯的斗爭。他還是上海戰(zhàn)時語文運動的重要組織者和領(lǐng)導(dǎo)者。盧溝橋事變后,為落實周恩來的指示,陳望道發(fā)起成立“上海新文字研究會”,爭取到了公開的合法陣地,展開了大量的統(tǒng)戰(zhàn)工作。1939年,以“上海語文教育學(xué)會”的名義,舉辦規(guī)模宏大的“中國語文展覽會”,團(tuán)結(jié)各界,對“孤島”人民進(jìn)行了一次生動的愛國主義教育。

          1940年,陳望道來到內(nèi)遷重慶的復(fù)旦大學(xué)繼續(xù)任教,后擔(dān)任新聞系主任。他親自擔(dān)任學(xué)生實習(xí)的“復(fù)新通訊社”社長,保護(hù)進(jìn)步學(xué)生,密切聯(lián)系地下黨,為黨的新聞事業(yè)培養(yǎng)人才??箲?zhàn)勝利后,復(fù)旦大學(xué)回遷上海。陳望道加入了地下黨領(lǐng)導(dǎo)的“大學(xué)教授聯(lián)誼會”,并擔(dān)任壯大后的“大學(xué)教授聯(lián)合會”主席。他積極依靠地下黨的領(lǐng)導(dǎo),使該組織的各項工作得以轟轟烈烈地展開。上海解放后的1949年6月,陳望道又當(dāng)選為“上海教育工作者聯(lián)合會”會長。

          新中國成立后,陳望道擔(dān)任華東軍政委員會委員、全國人民代表大會第一至四屆代表和第四屆常務(wù)委員會委員、民盟中央副主席等職務(wù)。1952年秋,毛澤東任命陳望道為復(fù)旦大學(xué)校長。他以民主人士的身份,出現(xiàn)在各種社會活動中,為團(tuán)結(jié)和鼓勵廣大知識分子、愛國民主人士自覺走上社會主義道路做了大量工作。

          1957年5月31日,中共上海市委向中共中央提交關(guān)于吸收陳望道入黨的申請報告。毛澤東看到報告后說,陳望道什么時候想回到黨內(nèi),就什么時候回來,不必寫自傳,不必討論,可以不公開身份。這是何等的信任!同年6月,陳望道由中國共產(chǎn)黨中央委員會直接吸收為中國共產(chǎn)黨黨員。

          陳望道終于重新回到黨的懷抱,成為一名真正的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士,以革命的一生實踐了自己的誓言。

           不要把馬克思主義放在科學(xué)之外

          作為學(xué)者和馬克思主義者,陳望道從來不標(biāo)榜自己為學(xué)問而學(xué)問,而是主張“不要把馬克思主義放在科學(xué)之外”,一貫注重運用馬克思主義的立場、觀點和方法從事學(xué)術(shù)研究。

          少年時代的陳望道,就認(rèn)識到“要使國家強(qiáng)盛起來,首先要破除迷信和開發(fā)民智”,立志研究“以中國語文為中心的社會科學(xué)”,因為他“深切體會到語言文字的使用,也就是正確地掌握表達(dá)思想的工具,對于啟蒙運動和思想解放是極端重要的”。

          新的思想內(nèi)容,需要新的語言形式來表達(dá)。因此,新文化運動的第一個突破口就是白話文運動。年輕學(xué)子學(xué)習(xí)掌握白話文的需求,就是陳望道研究的動力。他回憶道:“許多學(xué)生不會寫文章,問我文章怎么做,許多翻譯文章翻得很生硬,于是逼著我研究修辭。”從1921年9月起,陳望道在《覺悟》上開始連載《作文法講義》,并隨后合訂成冊出版。這部著作全面探討了寫作技法,闡明文章的構(gòu)造、體制和美質(zhì),著眼于作文原理進(jìn)行文體分類,對提升廣大民眾的語言文化水平非常實用。書中關(guān)于寫作的本質(zhì)是文字表達(dá)與思維傳遞相互統(tǒng)一的觀點,體現(xiàn)了馬克思主義唯物辯證法的思想。

          繼作文法之后,陳望道展開了修辭學(xué)研究,目的是為了反對“當(dāng)時正在社會的保守落后方面流行的一些偏見,如復(fù)古存文,機(jī)械模仿,以及以為文言文可以修辭,白話文不能修辭”,而“運用修辭理論為當(dāng)時的文藝運動盡一臂之力”。他在大學(xué)開設(shè)修辭學(xué)課程,積十年之功寫成《修辭學(xué)發(fā)凡》,于1932年由大江書鋪出版。幾十年來,該書反復(fù)重印,專家學(xué)者推崇至今。這是中國第一部系統(tǒng)的修辭學(xué)著作,標(biāo)志著中國現(xiàn)代修辭學(xué)的正式建立,奠定了陳望道作為該學(xué)科奠基人的學(xué)術(shù)地位。

          《修辭學(xué)發(fā)凡》最根本的理念是“以語言為本位”,把修辭學(xué)納入語言學(xué)學(xué)科框架中,確立了修辭學(xué)研究的對象、任務(wù)和方法,扭轉(zhuǎn)了“修辭”就是“修飾文辭”的文章學(xué)偏見。以此為本,陳望道提出了一些非常具有現(xiàn)代意義的理論觀點。特別是把修辭放在語境中考察,認(rèn)為“讀聽者”和“寫說者”同樣重要,以及注重消極修辭等觀點,對當(dāng)前的修辭學(xué)乃至語言學(xué)研究仍然具有非常直接的指導(dǎo)意義。

          《修辭學(xué)發(fā)凡》更加注重運用馬克思主義理論指導(dǎo)研究實踐。陳望道曾說:“如果本書還有一些可取的地方,則是運用了馬克思主義觀點的緣故?!笔紫仁菙[正思想內(nèi)容和語言表達(dá)形式的關(guān)系問題。陳望道有意識地“用內(nèi)容決定形式的觀點來向形式主義進(jìn)攻”,主張“研究修辭應(yīng)以內(nèi)容決定形式作為研究的綱領(lǐng)”,從內(nèi)容和形式對立統(tǒng)一的角度,全面論述修辭現(xiàn)象。其次是擺正“古今中外”的關(guān)系,既做到古為今用和洋為中用,又反對復(fù)古主義和崇洋媚外。比如“飛白”的定名就是繼承了張起南的《橐園春燈話》而沒有因襲日本修辭學(xué)說法。陳望道主張要“屁股坐在中國的今天,一只手向古代要東西,一只手向外國要東西”,充分表明他已經(jīng)在學(xué)術(shù)研究中成功化用了馬克思主義的辯證邏輯方法。

          陳望道也是白話文語法研究的先鋒。為反對保守勢力指責(zé)白話文沒有“真正文法”的歪理邪說,陳望道從虛詞的用法著手,例如“的”“又”“再”“和”“嗎”“除非”等,逐一扎扎實實地描寫它們的用法,作了精當(dāng)?shù)慕庹f。這些研究,在用法研究以認(rèn)知功能語言學(xué)為背景重新興起的今天,仍然具有相當(dāng)重要的學(xué)術(shù)價值。

          為了運用科學(xué)方法締造新的文法體系,從1938年起,陳望道發(fā)起了中國文法革新討論。他具有深厚的馬克思主義理論修養(yǎng),善于吸收新思想,也善于博采眾長,十分重視調(diào)查研究,強(qiáng)調(diào)以事實為準(zhǔn)繩。這一切都決定了他在這場討論中的中心地位。4年之后,他將討論文章匯編為《中國文法革新論叢》,為漢語語法學(xué)史留下了一部經(jīng)典文獻(xiàn)。

          在這場討論中,陳望道形成了獨具特色的“功能論”。明確提出用功能觀點來研究漢語語法,陳望道是國內(nèi)第一人。他的功能主義語法觀逐步發(fā)展、完善,系統(tǒng)體現(xiàn)在他晚年所著的《文法簡論》中。書中旗幟鮮明地指出,“我們研究語文,要把馬列主義、毛澤東思想滲透到學(xué)術(shù)去”,“以馬列主義、毛澤東思想作指導(dǎo),從漢語的事實出發(fā),批判地繼承古代文法學(xué)術(shù)的遺產(chǎn),批判地吸取外國文法學(xué)中有用的東西”。在這樣的理論指導(dǎo)下,他倡導(dǎo)“必須打破和改變以形態(tài)為中心的研究法,而可以采用功能的觀點和方法進(jìn)行研究,即著眼于語文的組織和詞語在組織中的作用,從組織成素與成素之間的聯(lián)系和關(guān)系來考察文法現(xiàn)象,探求文法規(guī)律”。這些觀點至今仍是真知灼見。

          與語言學(xué)研究相呼應(yīng),陳望道的美學(xué)研究同樣站在人民大眾的立場上,高舉馬克思主義大旗。他在20世紀(jì)20年代撰寫了《美學(xué)概論》《美學(xué)綱要》等專著,開創(chuàng)性地勾勒出了中國現(xiàn)代美學(xué)理論的基本框架,深深地打上了蘇聯(lián)馬列主義文藝?yán)碚摷冶R那卡爾斯基、普列漢諾夫等人的烙印。他從馬克思主義唯物史觀出發(fā),提倡能夠“與生活一致”的新文學(xué),提出“一切藝術(shù)唯一的路”就是“出了象牙之塔,走進(jìn)平民隊里,制作出‘平民藝術(shù)’來”。書中毫不諱言馬克思主義觀點,探討社會思潮對個人審美的影響,指出“分析的結(jié)果,竟如馬克思們以經(jīng)濟(jì)的關(guān)涉于人底生活為最重要,就以它為第一個意識底成因,以為意識底成因,以為意識趣味是隨經(jīng)濟(jì)組織底進(jìn)步而進(jìn)展”。

          正如周恩來提出的“要在馬克思列寧主義指導(dǎo)下,進(jìn)行有系統(tǒng)長時間的努力,充分掌握有關(guān)資料,從事獨立的、創(chuàng)造性的研究”,陳望道的科學(xué)研究和馬克思主義理論完美地融合在一起。

          (作者系中國社會科學(xué)院語言研究所研究員)